Archivos por Etiqueta: google

Pan con tomate = Pa amb tomàquet

Esta semana tocaba cambio de la carta del restaurante del hotel. El proceso suele ser el siguiente: Revisar que haya una buena calidad y diversidad en los platos, controlar los escandallos, calcular márgenes, cerrar los precios y traducir antes de enviarla a la imprenta. 

 

La parte que más se me atraganta no es, por supuesto, el probar los platos, sino la traducción. En idiomas ando bien. El español lo controlo un poco, pero debemos traducir al inglés, por respeto a nuestros clientes extranjeros y, además, en Cataluña, es obligatorio que toda comunicación a los clientes sea, cómo mínimo, en catalán. No voy a entrar en el debate de la normativa lingüistica de la Generalitat, que eso podría dar para unos cuántos artículos.

 

Yo estudié en el Colegio Alemán de Barcelona, dónde la lengua catalana era, por desgracia, opcional y sin nota, por tanto no era tomada muy en serio. O sea, que lo he hablado toda la vida, pero lo escribo de oídas. Y, aunque en el colegio, al revés que con el catalán, el inglés se enseñaba a conciencia creo que el día que tocaba aprender los alimentos (¡justo ese día!) estaría enfermo, porque me cuesta horrores acordarme de las verduras, hortalizas, pescados, etc … 

 

Pues, Dios aprieta pero no ahoga. La Generalitat de Catalunya, que, por un lado, obliga a que se publique en catalán, por otro, pone a nuestra disposición a traves de su web dos herramientas que nos facilitan esta labor. Un traductor de textos, de hasta 2500 caracteres, del catalán a cuatro idiomas más (español, inglés, francés y alemán). Es tipo Google Traductor, del que ya hable en otro post, con sus problemas para adaptar palabras que puedan tener varios significados, pero está bién, es rápido y te soluciona una traducción de una frase o un plato, en nuestro caso. También tiene un traductor, a los mismos 4 idiomas, de páginas webs enteras, introduciendo la dirección URL. 

Pero la herramienta que de verdad me ha llamado la atención es la que llaman “Plats/Platos a la carta“. Primero es necesario registrarse con los datos del establecimiento, persona de contacto, etc … Un pequeño filtro, imagino que, para demostrar que va dirigido a empresas. Una vez hecho, accedes a un sencillo menú desde el que vas confeccionando tu carta. Se elige una categoría: entrantes, carnes, postres, etc … y te aparecen una serie de platos predefinidos para seleccionar  e ir pasando a una ventana que será tu carta. Si el plato no está entre los predefinidos, lo puedes introducir manualmente y, se supone que, tras estudiar la petición, el servicio lingüisico te enviará un correo con la traducción. Digo supongo, porque he hecho una prueba hoy, pero no sé cuándo me llegará el correo. Una vez terminas la selección de los platos, pasas a una segunda página dónde introducir los precios y, si quieres, también, un título. En el siguiente paso se puede modificar a tu gusto el tipo de letra, tamaño y elegir entre un par de diseños de plantilla. Y, por último, se elige los idiomas a los que quieres que sea traducida (hasta en 5 idiomas puedes elegir, los 4 de la anterior herramienta, más el italiano). Una vez realizados estos pasos se obtiene un pdf con la carta … en SEIS IDIOMAS (Catalán, Español, Inglés, Francés, Alemán e Italiano).

 

Una buena herramienta que nos evitará tener que consultar varios traductores. Espero que os sea útil.

El traductor de Google

Las principales características de Google son la sencillez y la rapidez y con su traductor no podían ser menos. La dirección de la web es la siguiente: http://google.com/translate (o clica aquí para acceder)

La diferencia con otras web de traducción es que puedes poner frases o textos enteros en unos cuantos idiomas predeterminados y te lo traduce a cualquiera de esos idiomas. Obviamente, los resultados no son perfectos debido a los múltiple significados que puede tener una misma palabra, pero siempre es una ayuda. Y, puedes sorprender a tus amigos diciéndoles que sabes ruso o a tu cuñado noruego escribiéndole en su idioma.

Lo mejor de todo es que tiene la opción de traducir páginas web enteras poniendo la dirección URL en la barra que aparece en la parte inferior de la página. Algunas frases suenan un poco a “Yo, Tarzán. Tú, Jane”, pero esos días en los que da pereza leer en inglés va estupendo.